白芷民間傳說
【傳說一】:
據(jù)說北宋初年,南方有一富商的女兒,每逢行經(jīng)腹痛劇烈,致形體日衰。富商帶她欲往京都尋求名醫(yī),到汴梁時女兒經(jīng)期適至,腹痛難忍。正遇一采藥老人,仔細(xì)詢問病情后,老人從藥簍中取出白芷一束相贈,囑咐洗凈水煎飲服。富商謝過,按法煎制,一煎服了痛緩,二煎服了痛止,再服幾劑,來月行經(jīng)安然無恙。從此,婦女行經(jīng)不舒,煎服白芷,在民間廣為使用。
【傳說二】:
有一位看起來年已過30歲的秀才,時常感到頭沉重并伴有頭痛。剛有這種感覺的時候,還以為是因為讀書過勞造成的,因此并沒有在意。但隨著時間的推移,頭痛加劇,同時面部發(fā)麻,從頭后部及兩肋滴滴嗒嗒流出冷汗,疼得他簡直難以忍受,家里仆人忙請來醫(yī)生為他診治。可相繼請來了數(shù)位醫(yī)生,診脈,開藥,但服藥后,絲毫未見效果。友人見狀,給他介紹了湖北省巫山有位專治頭痛的名醫(yī)。秀才在家人的勸導(dǎo)下,終于上路,隨家人前往巫山處求醫(yī)。可是秀才見到醫(yī)生后,秀才呻吟并乞求著醫(yī)生。醫(yī)生將秀才留下,開始為他治病。被安排在病室住下的秀才,接過醫(yī)生從藥箱中取出像小拇指頭大小的藥丸,放在口中慢慢地嚼后,用荊芥湯服下。當(dāng)秀才把藥丸放入口中慢慢地咀嚼時,有一種特殊的香氣,直通鼻竅,使人感到一股清新之氣,直達(dá)腦海,好不愜意。翌日下午,秀才的臉上終于露出了往日若無其事的表情。他暗自揣摩,原先經(jīng)數(shù)位醫(yī)生診治都無法解除的頭疼,在這只靠幾粒藥丸即止住了頭疼,真是名不虛傳的名醫(yī)。其藥神效,立竿見影啊!可又讓人琢磨不透。
用石臼粉碎的藥材,正是秀才白天在棚子里看見的那種帶有莖葉的白色的根。不分大小,碾成細(xì)粉,再加熱蜂蜜,攪拌,轉(zhuǎn)眼間,就制成了藥丸,然后放在木制盤里干燥。轉(zhuǎn)天清晨,秀才被從夢中叫醒。他看到醫(yī)生站在床前,急忙起身,坐在床上。“關(guān)于這種藥,我想好像你已經(jīng)知道了。那么我也就不再對你隱瞞了。”醫(yī)生說著,臉上浮現(xiàn)出一種從未有過的安心表情。“這種藥,是我家的祖?zhèn)髅胤?,它具有很?qiáng)的止痛效果。可是,很遺憾,這種藥材的名字沒能傳下來。在你剛來的時候,曾提出過不許提任何問題的條件。我在想,沒有不知道藥材名稱的醫(yī)生吧?你是從郡辦學(xué)校畢業(yè)的秀才,我想求你一件事,給這種藥材起個恰當(dāng)?shù)拿?。所以,這么早就跑到你這里來了,請你一定不要介意。今天我要是不對你說此事,我想你一定要回家了。”一直在默默地聽醫(yī)生說話的秀才,此時他緊緊地握住了醫(yī)生的雙手。“正如先生所說,昨天,我確實在院子的藥棚里,初次見到了治療我頭疼的草藥。現(xiàn)在您讓我給這個草藥起個名字,真讓我從心里高興。其實我也不知道這種草叫什么。如果真是要給它命名,就叫它‘香白芷’,您看如何?讓我簡單地解釋一下它的含義,‘香’是這種草藥本身具有的獨特香氣;‘白’是這種藥材的顏色;最后一字‘芷’嗎,即所謂最初長出的根的意思。”醫(yī)生聽了秀才的話,拍手大笑起來,不用說他有多么高興了。就這樣,叫做“香白芷”的鎮(zhèn)痛藥,從此以后,成了巫山的特有藥材,并在全國各地被廣泛地使用了。
文化內(nèi)涵
屈原選段《楚辭七諫沉江》
不顧地以貪名兮,心怫郁而內(nèi)傷;
聯(lián)蕙芷以為佩兮,過鮑肆而失香;
屈原《楚辭離騷》
一、昔三后之純粹兮,固眾芳之所在;
昔:昔日,從前。后:上古稱君王。后面的,后代子孫。純:專一不雜亂,純粹,純潔。
粹:精華,國粹,中國文華的精華。固:堅定,穩(wěn)固,結(jié)實。眾:需多眾人,眾志成城,團(tuán)結(jié)力量。芳:芳香,花草的香味;美好的德行或聲名流芳百世。所:處所。
譯文:從前三代君王總結(jié)出中國文化的精華,穩(wěn)固眾人[眾志成城,團(tuán)結(jié)力量]美好的德行或聲名芳香的花草所以存在;
二、雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙芷;
雜:多種多樣的,不單純的,攙雜,混合。
申:申明理由,申辯。椒:科類植物。
菌:菌類。
桂:常綠喬木。
豈:難到,卻。惟:惟有。
紉:引線穿針。
夫:一對,相對。
蕙芷:蕙蘭和白芷。
譯文:攙雜多種植物集合在一起申辯理由椒科類與菌類喬木桂類植物,卻惟有紉一對蕙蘭和白芷;
三、彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路;
彼:知己,彼此。
之:是省略的意識,是指禹帝。
耿介:光明正直,耿直。
既:既能,既然。
遵:依照,按照,遵循。
道:道理,正當(dāng)?shù)氖吕怼?/p>
得:得到,獲得。
路:路途,途徑。
譯文:彼此堯帝舜帝和禹帝卻光明正直,既能遵循正當(dāng)?shù)牡览矶@得可行途徑;
四、何桀紂之猖披兮,夫捷惟徑以窘步;
何:表示疑問。
猖:兇猛,狂棄,獨棄。
披:裂開,披開。
夫:一對蕙芷。
惟:惟有。
徑:實徑,捷徑。
窘:為難,難住。步:腳步。
譯文:何必如此夏桀商紂王獨棄放肆披開了,一對蕙芷惟有的捷徑以困住停止了腳步;
五、惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘;
惟:惟有。
夫黨人:舊時稱為服勞役的人,夫役,私黨。
路:路途,途徑。
幽:光線暗,幽禁。昧:昏,糊涂,愚昧。險:可能遭受的災(zāi)難。隘:險要的地方狹小。
譯文:惟有夫役私黨派的人愉快,路途昏暗愚昧難以取勝;
總述:發(fā)揚(yáng)中華先進(jìn)文化,傳承歷史文明。歷史記載的美麗雅典中國國花蕙芷。以史為鑒,不忘國恥。愛國主義屈原滿腔熱血,寫出中華民族一家人遭難,中華大地血脈相親,當(dāng)時昏暗時代,親族互相慘殺。愛國熱情屈原的心情卻是:“懷憂若若,愁思沸郁”。
屈原《楚辭七諫沉江》寫道:“不顧地以貪名兮,心怫郁而內(nèi)傷;聯(lián)蕙芷以為佩兮,過鮑肆而失香;”這句話是祖先維護(hù)中華民族團(tuán)結(jié)美德的根蕙芷。北京圖書館藏拓北巍十二:“塼堂已構(gòu),蕙芷長埋,銘茲懿德,寄之不朽。”中華民族永垂不朽。
象征意義
蕙蘭和白芷在堯、舜、禹時將竄紉成一對稱為“蕙芷”代表著中華炎黃子孫上下五千年的文明歷史。在中國傳統(tǒng)意識中被視為中華民族秀麗山河與繁榮昌盛、領(lǐng)土完整和民族團(tuán)結(jié)的象征和標(biāo)志。“蕙芷”是中國文華的精華,是中國和人民本身象征。